I spent the last 35 years teaching English and the last 58 studying it. It wasn’t until about 20 years ago that I really began appreciating my own version of the language: American English. There’s little doubt that I typically speak and write the standard variety of that version of English, but I’ve learned to be especially proud of it.
I think most people who speak any variety of
English are at least vaguely, if not fully, aware that American English
spellings are different than British English. We can thank Noah Webster, an
early 19th century American English teacher, grammarian, and lexicographer.
He viewed some letters as excess since only one vowel sound seemed necessary to
the pronunciation (most of these words were those that wandered into English
from French), such as the u’s in the British colour and flavour that become
color and flavor in American English. He also saw words with the silent gh as
superfluous and tried his best to get rid of them and make words such as fight
into fite but the American public would not go that far. He was, however,
successful in changing the re in words like center and theater into the current
American spelling instead of the British centre and theatre (interestingly
enough, theatre or theater will not be corrected by American spell checks
because both seem to be acceptable).
While Noah Webster was instrumental in changing
the written variety of English, it has been the American people as a whole who
have modified the language for our own continent. We have assimilated many new
languages into our own, yet we carry on with the pronunciations of those words
in the languages from whence they originated. A filet of fish is pronounced in
the French way so that it sounds like fill-ay, not fill-it. In American the
word garage does not rhyme with the word carriage as it would in England, but
it has a second soft g so that it is a guh-razh, not a “garriage.”
In American English when we wash up, we wash our
hands. In Britain when you wash up, you wash the dishes. In America we only
mind a few things while watching others. In London, when stepping off the
underground, you must Mind the Gap, the gap between the train and the platform.
We mind our manners but our children are the ones who better mind us, not the
other way around. Parents run the show in the states, but in the Isles, I was
never quite certain of that. At any rate, after all these years I’m very
appreciative of all the varieties of the English language, but I’m especially
fond of the American dialect.
No comments:
Post a Comment